首页 > 游戏娱乐 > 游戏业界 > 评论 > 正文

游戏作品名称神翻译与渣翻译大盘点(4)
2013-08-05 15:57  yxdown.com    我要评论(0)
字号:T|T

渣翻译之:《看门狗》

三个字的名字,扣分;名字里含有“狗”字,扣分。其实要扣分的地方还有很多,比如太过口语,上不了台面,译名和游戏实际内容相去甚远,一个科技感十足的游戏给人家一个这样的名字,唉。

不过既然是台湾育碧的官方名字,那就这样吧,反正销量的事你们自己负责。

切题程度:★☆☆☆☆

表现力:★☆☆☆☆

渣翻译之:《睡狗》

虽然《热血无赖》可能不是最好的译名,但是《睡狗》算是什么东西?这货连个游戏的名字都不算吧。

《沉睡的猎犬》?《卧底英豪》?《无间传奇》?不论是大陆风格还是香港分风格,似乎都差了一点点,小编我也说不出个所以然,所以我是单纯来这里吐槽《睡狗》的。

切题程度:☆☆☆☆☆

表现力:☆☆☆☆☆

新闻热线:010-68947455

关键词: 魔兽争霸 星际争霸 古墓丽影 侠盗飞车5

责任编辑:张飞

匿名发表 

快速登录

所有评论仅代表网友意见,牛华网保持中立。

科技视界

网站地图

牛华网

华军下载 | 牛华网 | 盒子 | pcsoft | 论坛

实用工具

关于我们 | 新闻投稿 | 软件发布 | 版权声明 | 意见建议 | 网站地图 | 友情连接 | RSS订阅 | 总编信箱 | 诚聘英才 | 联系我们

苏ICP证编号 B2-20090274 本站特聘法律顾问:于国富律师

Copyright (C) 1997-2012 newhua.com 牛华网 版权所有